Wednesday, August 20, 2014

The Lotus and the Storm / Hoa Sen và Bão Tố / Video Phỏng Vấn 9/7/2014 Bắc Cali


Video phỏng vấn 9/7/2014 Bắc Cali











 Chị Lan Cao trong ngày ra mắt sách tại Huntington Beach

 Chị Hồng Vân Phóng Viên TV
 
 Ông Bà NT Liêu Quang Nghĩa Nha Kỹ Thuật from Houston Texas

 Chị Lan Cao đang reading the book

 Video reading the book



 Ngọc Ân Hồn Việt TV

 Chị Kiều Chinh reading the book




 Longline waiting for signing the books



 Cựu Đại Tá Phạm MInh Công



  NT Nguyễn Hải Triều và NT Lê Văn San từ San Diego

 NT Lê Minh đang mua sách tặng thân hữu



 Ngọc Ân đang đặt câu hỏi về một chương trong cuốn sách nói về vụ Trần Trường





 Anh Nguyễn Mạnh Trinh Hồn Việt TV



 Name tags for book signing

 Lan Cao đang ký vào sách


 NT Lê Minh bên phải là Ô B NT Liêu Quang Nghĩa





 NT Lê Minh NKT

 Anh Lưu Văn Thuần NKT

Lan Cao signing book cho NT Nguyễn Phan Tựu Denver Colorado


* Thứ Năm này, ngày 21 tháng Tám, lúc 7PM, tại Pages Bookstore, ở 904 Manhattan Avenue, Manhattan Beach.
* Chủ Nhật ngày 24 tháng Tám, lúc 3PM, tại Barnes & Noble, ở 7881 Edinger, Huntington Beach (trong Bella Terra Shopping Center)
* Thứ Ba ngày 2 tháng Chín, lúc 7:30PM, tại Skylight Book, ở 1818 North Vermont Avenue, Los Angeles.
Đặc biệt buổi ra mắt tại Huntington Beach vào Chủ Nhật, 24 tháng Tám này, có sự hỗ trợ của tổ chức VAALA.

Hello Quý Anh .
N/T Nghĩa vừa gọi điện thoại cho tôi, nhờ chuyễn lời mời của N/T đến Quý Anh đến tham dự buổi ra mắt sách :'' The Lotus and the Storm '' của Cô Lan Cao, ái nữ Đại tướng Cao văn Viên; ở Barnes & Noble, địa chỉ 7881 Edinger, Huntington Beach ( trong Bella Terra Shopping Center ) lúc 3 PM ngày 24 tháng 8 năm 2014. N/T Nghĩa cũng có mặt trong buổi ra mắt sách này. N/T Nghĩa có nói : Đễ có khí thế Quý Anh mặc Quân phục thì hay lắm.
Nhờ riêng Anh Phạm Hoà cổ động thêm .
Thân mến.
Lê Minh .



Thiếu Úy Phạm Hòa NKT , Ái Nữ Đ/T Cao Văn Viên (Cao Phương Lan) và
Đại Tá Không Quân Hoa Kỳ con trai của Thiếu Tướng John Fritz Freund trong Quân Lực Hoa Kỳ ngưòi đã tiếp đón định cư Đại Tướng Cao Văn Viên tại Hoa Kỳ 
(Hình chụp trong tang lễ Cố Đ/T Cao Văn Viên)

 Hình do một phụ nữ Việt Nam thân tặng, chị đã săn sóc Đại Tướng vào những ngày cuối đời.


 Đại Tướng Cao Văn Viên / QLVNCH

 Con gái Đại tướng Cao Văn Viên nói về cuộc chiến Việt Nam 
Monday, August 18, 2014 5:24:51 PM 
         
* "Cần phải nói về cuộc chiến theo cái nhìn của người Việt!"
Hà Giang/Người Việt
LTS: Tác giả Lan Cao là một trong số những người Mỹ gốc Việt viết sách tiếng Anh hiếm hoi được những nhà xuất bản có tiếng của Hoa Kỳ chọn in. Bà tên thật là Cao Thị Phương Lan, ái nữ của cố đại tướng Cao Văn Viên, Tổng Tham Mưu Trưởng của quân lực Việt Nam Cộng Hòa. Tác giả Lan Cao vừa được Viking Penguin phát hành cuốn sách thứ hai, có tên 'The Lotus and the Storm' (Hoa Sen và Bão Tố) sau khi xuất bản cuốn 'Monkey Bridge' (Cầu Khỉ) rất thành công vào năm 1997. Tuy là một nhà văn, Lan Cao lại theo đuổi ngành luật. Tốt nghiệp Yale Law School, và sau một thời gian hành nghề luật tại New York, bà chuyển qua dạy học và hiện nay là giáo sư giảng dạy môn luật kinh tế quốc tế tại Chapman University. Trong một lần đến thăm nhật báo Người Việt, tác giả Lan Cao dành cho ký giả Hà Giang một cuộc phỏng vấn về tác phẩm "The Lotus and the Storm," trong đó đề cập đến chiến tranh Việt Nam.
***
Hà Giang (NV): Là một nhà văn với những tác phẩm được một nhà xuất bản có tiếng phát hành, một điều không dễ đạt được, nhưng bà lại theo ngành luật. Vậy trong hai con người, nhà văn và giáo sư đại học, đâu là con người thật hơn của tác giả Lan Cao?
Lan Cao: Hai phía, luật pháp và viết văn, đều quan trọng với cuộc sống và tâm hồn của tôi. Đến từ một nước có nhiều chiến tranh, tôi nghĩ đi ngành luật rất là quan trọng, vì luật pháp cho chúng ta giải quyết những xung đột với nhau, có một chỗ, trước tòa, để hai bên có thể nói với nhau một cách hòa bình. 

Với việc dạy luật tôi cũng rất thích là bởi vì khi mình vào một lớp dạy luật, mình dậy xong là xong, và mình biết ngay là mình có thành công với học sinh của mình không, có làm cho học sinh hiểu được mình muốn giảng dạy không.
Trái lại, viết sách là một việc rất cô đơn, mình làm một mình mình. Những chuyện mình viết là mình không muốn suy nghĩ trong cái bận rộn trong công việc hàng ngày. Những chuyện tôi muốn viết toàn là những chuyện chiến tranh, mình muốn đối diện với những chuyện màu đen trong tâm hồn của mình, thì mình mới vào thế giới viết sách.
Có thể nói luật pháp với tôi là trên bờ, là mặt nước, còn viết là sự luân lưu của dòng nước, những gì mình suy nghĩ, mình băn khoăn mình muốn viết ra để cho mình hiểu hơn, thì mình viết.
Cuốn sách The Lotus and the Storm (Hoa Sen và Bão Tố) này, tôi phải viết mười năm mới xong, mà trong thời gian viết mình rất bận rộn, cực nhọc, đâu có vui gì, nhưng vẫn phải viết.
NV: Tác phẩm đầu tay của bà, cuốn Monkey Bridge (Cầu Khỉ) sau khi ra đời đã thành công ngay, được nhiều người khen ngợi. Nhưng tại sao phải 17 năm sau, mới có lý do gì, động cơ gì khiến bà viết thêm một cuốn sách nữa?
Lan Cao: Khi viết cuốn 'Monkey Bridge' thì tôi đang dạy ở New York, xong rồi chuyển qua dạy ở trường đại học khác ở Virginia. Lúc đó tôi chưa được làm giáo sư dạy toàn thời gian ở trường, nên rất bận rộn tập trung cho việc đạt được “tenure.” Rồi sau đó có con, phải bận rộn với trách nhiệm gia đình, nên tôi không có thì giờ để viết gì nữa.
Năm 2005, chiến tranh Iraq bắt đầu căng thẳng, lúc đó mọi đài truyền hình, mọi tờ báo ở Mỹ đều nói “lại thêm một chiến tranh Việt Nam,” rồi cho là không khéo Mỹ lại sa lầy ở Iraq như đã mắc kẹt ở Việt Nam, và chê người Iraq cũng như từng chê Việt Nam là bê bối, không biết làm gì hết, quân đội Mỹ kéo vào rồi làm thế nào đây.
Việc Mỹ có nên vào cuộc trong chiến tranh Việt Nam không, không phải là điều tôi muốn nói trong cuốn sách, nhưng nếu đã vào rồi, thì phải có một trách nhiệm với nước đó, với dân tộc đó. Chứ không phải là khi nghĩ họ không cần dính líu gì tới mình nữa, thì bỏ đi, muốn vào thì vào, muốn đi thì đi.
Tôi nghĩ là một cường quốc không nên làm như vậy. Cũng như là nhiều người Iraq họ hợp tác với Mỹ, gia đình họ, cuộc sống họ, đất nước họ tin cậy và tùy thuộc vào sự hợp tác đó, họ đâu có thể phủi tay bỏ mặc, vì khó khăn quá. Những hình ảnh đó trên truyền hình nó làm cho tôi suy nghĩ và nhớ lại những gì xẩy ra cho đất nước Việt Nam mình trước 1975, và tủi thân, rồi tự nhiên những xúc động đó thúc đẩy mình, làm cho mình muốn viết.
NV: Có vẻ như theo lời tác giả, thì cuốn The Lotus and the Storm của bà giống như một lời trách Hoa Kỳ trong việc dính vào chiến tranh Việt Nam, làm cho cuộc chiến leo thang, rồi bỏ đi mà không làm hết bổn phận với người đồng minh đã gắn bó với mình?
Lan Cao: Vâng, đúng như vậy. Nếu mình nói về lịch sử thì ai cũng hiểu là không một nước nào có thể dính líu tới nước nào mãi mãi, và một lúc nào đó, cũng phải ra đi, nhưng mà cái cách ra đi cũng là quan trọng.
Thí dụ như hiện giờ Hoa Kỳ vẫn còn giúp Nam Hàn, vẫn có lính ở những nước khác. Sau năm 1973, Hoa Kỳ muốn ra đi, họ vẫn có thể ra đi và vẫn có thể ủng hộ mình được, như họ đã cam kết trong hiệp định Paris năm 1973.
Nhưng họ đã không làm như vậy, thành ra nước của mình mới bị sụp đổ khi mà chiến tranh đã leo thang mà không có đạn dược, không có gì hết. Và sau khi bỏ rơi Việt Nam Cộng Hòa (NVCH) như vậy họ, những cây bút phải tìm cách giải thích tại sao bằng cách viết sách, viết lịch sử.
Lịch sử nó cũng như là truyện là tiểu thuyết, và trong trường hợp chiến tranh Việt Nam, những người Mỹ viết truyện chỉ là để chứng tỏ là hành động của Mỹ là đúng, còn VNCH là sai, là không đáng được họ giúp nữa, cho nên miền Nam Việt Nam mới bị sụp đổ lẹ như vậy. Từ xưa đến giờ đa số sách về chiến tranh Việt Nam là chỉ do họ (tác giả Mỹ) viết thôi, còn người mình thì ít ai viết, cho nên tôi muốn viết sách để thay đổi điều đó một chút.
NV: Tác giả Lan Cao có thể tóm tắt sơ lược nội dung của cuốn 'The Lotus and the Storm' và nói về những nhân vật chính trong cuốn sách này không?
Lan Cao: Cuốn sách này có hai nhân vật chính, một người đàn ông tên Minh, hồi xưa là lính nhẩy dù trong quân lực VNCH, và con gái của ông tên Mai, họ ở tiểu bang Virginia. Nhân vật người lính dĩ nhiên kể rất nhiều về đời lính của họ. Trong sách tôi nói đến tất cả những biến cố lớn trong lịch sử Việt Nam, chẳng hạn năm 1963, năm mà Tổng Thống Ngô Đình Diệm bị đảo chánh, rồi năm 1965, lúc có nhiều lính Mỹ đến Việt Nam, rồi Tết Mậu Thân năm 1968, rồi 1973 với hiệp định Paris, rồi 1975 mất nước, và 1978 với những người vượt biên...
Tất cả những biến cố rất quan trọng này đối với cộng đồng Việt Nam chúng ta, tôi viết với quan điểm của một người lính VNCH, vì hồi xưa đến giờ điều này chưa có trong những nhà xuất bản của Mỹ. Những ngày đó từ trước đến giờ toàn là do những người viết lịch sử của Mỹ viết từ quan điểm của người (lính) Mỹ.
Còn chuyện của cô bé Mai, là tôi viết về những lịch sử riêng của Việt Nam, không dính gì về chiến tranh Việt Nam từ năm 1945 đến 1975. Qua nhân vật Mai tôi viết về thức ăn Việt Nam, văn hóa Việt Nam, nhạc Việt Nam, một đời sống bình thường của một người dân. Nói tóm lại, cuốn 'The Lotus and the Storm,' có hai câu chuyện, một câu chuyện chiến tranh và một câu chuyện của một người dân bình thường, giống như một người dân của một nước bình nào khác.


NV: Như vậy có phải nhân vật Mai chính là tác giả Lan Cao, và nhân vật Minh, người lính quân lực VNCH, là hình ảnh của thân phụ bà, cố đại tướng Cao Văn Viên không?
Lan Cao: Vâng, có chút chút ạ. Phần đông tác giả khi họ viết sách thì bao giờ cũng có một chút về cuộc đời của họ, nếu không là của họ, thì cũng là của người thân. Đúng rồi, chuyện của nhân vật Mai thì hơi dính vào cuộc đời của tôi, và chuyện của người lính thì có một chút, và dựa vào cuộc đời của ba tôi.
NV: Ngoài việc kể lại những đau thương do chiến tranh gây ra, mục đích chính của bà khi viết 'The Lotus and the Storm' về chiến tranh Việt Nam là gì, và làm sao để bà đo lường sự thành công của cuốn sách?
Lan Cao: Tôi muốn cho người Mỹ họ hiểu là những truyện, những sách họ viết không phải là những điều duy nhất, những quan điểm duy nhất mà thế giới được biết về Việt Nam và cuộc chiến Việt Nam, mà người Việt Nam có một cái nhìn khác.
Những tác giả Mỹ khi họ muốn viết về chiến tranh Việt Nam, họ chỉ phỏng vấn những người lính của họ, rồi họ đi về Việt Nam họ phỏng vấn người lính của Hà Nội, họ không hỏi gì, không để ý gì đến cộng đồng cả triệu người Việt Nam ngay ở nước Mỹ đây.
Mục đích của tôi là để cho thấy người Việt Nam là một dân tộc có danh dự, và mình là một cộng đồng đã đóng góp rất nhiều cho nước Mỹ. Để cho họ thấy là những người đã di cư qua nước này, tuy là đã thành người Mỹ, nhưng mà vẫn có riêng một lịch sử vinh dự ở đây. Người Việt mình phải có tiếng nói của chính mình ở xã hội này, mình không thể chỉ để người ta nói về mình, mà chính mình phải nói ra.
alt
Bìa sau của tác phẩm The Lotus and the Storm của tác giả Lan Cao, sắp được ra mắt ở Barnes & Noble. (Hình: tác giả cung cấp)
NV: Sách vừa được phát hành vào ngày 14 tháng Tám, dự tính của bà để giới thiệu tác phẩm 'The Lotus and the Storm' đến cộng đồng người Việt như thế nào, thưa bà?
Lan Cao: Cuốn Monkey Bridge (Cầu Khỉ) đã được cộng đồng người Việt rất ủng hộ. Những nhà xuất bản Mỹ họ kỳ vọng là khi xuất bản một cuốn sách về Việt Nam, nhất là do một người Việt viết, thì chắc chắn là có nhiều người Việt Nam muốn đọc, vì rất đông người Việt mình ở đây. Còn nếu người Việt mình không ai mua sách hết thì họ sẽ nghĩ là kỳ sau không xuất bản sách của người Việt viết nữa, vì cộng đồng của mình không ủng hộ. Hy vọng cuốn sách này cũng được cộng đồng mình ủng hộ, nhất là so với cuốn Monkey Bridge, cuốn này tập trung vào chiến tranh Việt Nam, vì nhân vật chính là một người lính VNCH, tả về chiến tranh Việt Nam qua cái nhìn của họ.
NV: Nhà xuất bản Viking Penguin có tổ chức những buổi đọc sách để giới thiệu tác phẩm 'The Lotus and the Storm' đến độc giả ở quanh đây, bà có thể nói về những buổi giới thiệu sách này không?
Lan Cao: Vâng tôi rất may mắn được nhà xuất bản ủng hộ, nên họ tổ chức nhiều buổi ra mắt sách khắp nơi. Tại những buổi này, tôi sẽ đọc một số chương, ký tên lên sách, và trả lời câu hỏi của độc giả. Riêng ở những vùng gần Little Saigon, thì có ba buổi giới thiệu sách:
* Thứ Năm này, ngày 21 tháng Tám, lúc 7PM, tại Pages Bookstore, ở 904 Manhattan Avenue, Manhattan Beach.
* Chủ Nhật ngày 24 tháng Tám, lúc 3PM, tại Barnes & Noble, ở 7881 Edinger, Huntington Beach (trong Bella Terra Shopping Center)
* Thứ Ba ngày 2 tháng Chín, lúc 7:30PM, tại Skylight Book, ở 1818 North Vermont Avenue, Los Angeles.
Đặc biệt buổi ra mắt tại Huntington Beach vào Chủ Nhật, 24 tháng Tám này, có sự hỗ trợ của tổ chức VAALA.
NV: Cảm ơn tác giả Lan Cao đã dành thì giờ cho cuộc phỏng vấn, và chúc những buổi ra mắt sách được nhiều độc giả người Việt tham dự.
______
Liên lạc tác giả: hagiang@nguoi-viet.com


Nhà văn Lan Cao ra mắt The Lotus and the Storm

(VienDongDaily.Com - 21/08/2014)





HUNTINGTON BEACH - Mười bảy năm sau khi trình làng cuốn tiểu thuyết đầu tay Monkey Bridge (Cầu Khỉ), nhà văn Lan Cao sẽ ra mắt tác phẩm mang tựa đề The Lotus and the Storm (Sen Hồng và Bão Tố) với một loạt các buổi ra mắt sách trên toàn quốc. Hội Văn Học Nghệ Thuật Việt Mỹ (VAALA) hân hạnh giới thiệu buổi ra mắt sách vào lúc 3:00 giờ chiều ngày Chủ Nhật, 24 tháng 8, 2014 tại nhà sách Barnes and Noble trong khu Bella Terra, số 7881 Edinger Avenue, #110, thành phố Huntington Beach, California.

Nhà sách Barnes and Noble hỗ trợ VAALA qua chương trình Bookfair; một phần tiền bán sách sẽ được tặng cho VAALA nếu khách hàng nhắc đến VAALA ở quầy trả tiền. Khách hàng mua sách qua mạng của nhà sách Barnes and Noble có thể dùng Bookfair ID 11427143 từ ngày 25 đến ngày 29 để đóng góp cho VAALA.

Ngoài ra, nhà xuất bản Viking còn tổ chức một số buổi ra mắt sách khác trong vùng Nam California: Thứ Năm, 21 tháng 8, 2014 lúc 7:00 giờ tối tại Pages Bookstore, 904 Manhattan Avenue, Manhattan Beach; và Thứ Ba, 2 tháng 9, 2014 at 7:30 giờ tối tại Skylight Books, 1818 North Vermont, Los Angeles.

The Lotus and the Storm là một tiểu thuyết về chiến tranh với những mất mát luôn luôn đi theo. Một mặt, truyện ghi lại những đổ vỡ của một đất nước chịu tổn hại từ những mưu đồ chính trị, và cuộc chiến trên chính đất nước đó lại do một bàn tay điều khiển từ bên ngoài.

Mặt khác, đây là một câu chuyện rất đỗi riêng tư, bao gồm tình yêu và nỗi khát khao, lừa dối và phản bội, những chấn thương tâm hồn đến điên loạn. Nhưng tất cả vẫn xoay cuốn quanh nỗi đau mất nước và các dấu ấn từ nỗi đau đó hằn sâu lên những mảnh đời của người dân, những dấu ấn mà thời gian, không gian không thể xóa nhòa.

Cuốn sách kể về một gia đình mà cuộc đời mỗi thành viên gia đình đó gắn kết và biến thiên theo những biến cố bi thảm đưa tới sự sụp đổ của Sài Gòn. Các chương sách luân phiên kể về hai cuộc đời: một của người chiến binh với những huy chương mà các chiến công đã mang lại cho ông, giờ này đang nằm thoi thóp trong nhà riêng tại Bắc Virginia vùng phụ cận Washington D.C. thủ đô Hoa Kỳ, và một của Mai con gái ông, cô bé lớn lên tại Chợ Lớn, thường được xem như thành phố song sinh của Sài gòn.

The Lotus and the Storm nhận được nhiều lời khen ngợi từ giới phê bình cũng như các nhà văn. Ruth Ozeki, tác gỉa của cuốn A Tale for the Time Being, cuốn sách đoạt giải Book Prize của báo Los Angeles Times, viết về cuốn tiểu thuyết mới của Lan Cao như sau: “Một cuốn tiểu thuyết cảm động sâu sắc về những hậu quả đổ nát xảy ra với một cô gái trẻ, với gia đình và đất nước của cô. Với những chi tiết gợi cảm và ấn tượng, Lan Cao mang lại hình ảnh Sài Gòn xưa một cách sinh động qua con mắt của người kể chuyện, Mai, đi theo cô và cha cô đi nửa vòng trái đất, tới một vùng ngoại ô ở Virginia, nơi bốn mươi năm sau, nỗi đau của Mai lại bùng lên. Trong thế giới bị phân cách này, nơi những vết tích chiến tranh, những mối tình và những mất mát cũ tiếp tục kéo dài, The Lotus and the Storm là một minh chứng hùng hồn cho chân lý rằng quá khứ và hiện tại là một, không tách rời, không tránh khỏi được, kéo dài mãi mãi.”
Khaled Hosseini, tác giả của The Kite Runner, cho biết: “The Lotus and the Storm là một phần trong câu chuyên dài của gia đình, một phần là câu chuyện của lứa tuổi mới lớn, một phần là chuyện tình, nhưng trên hết, nó là một bản cáo trạng cho sự tham dự của Hoa Kỳ tại Việt Nam và những mất mát không thể kể hết cho nhiều thế hệ trong quá khứ và tương lai. Một cuốn sách hấp dẫn từ đầu cho đến cuối.

Bridget Thoreson điểm cuốn The Lotus and the Storm trong tạp chí Booklist như sau: “Tất cả những tác phẩm viết về cuộc chiến Việt Nam, rất ít là từ cái nhìn của người miền Nam Việt Nam, mà cuộc đời của chính họ chịu nhiều tan vỡ trong cuộc chiến. [Lan] Cao tìm cách điều chỉnh sự mất cân bằng này qua câu chuyện phức tạp của người cha và người con gái vượt thoát đến Hoa Kỳ, mãi mãi bị chịu sự ảnh hưởng của cuộc chiến và những hậu quả của nó. Cuốn tiểu thuyết, vốn được dựa vào một phần đời thật của chính tác gỉa, bao gồm nhiều biến cố lớn trong lịch sử như Tết Mậu Thân và cuộc di tản khỏi Việt Nam sau khi cộng sản chiếm Sài gòn. Nhưng cốt lõi của câu chuyện lại lấy gia đình làm trọng tâm, với cô con gái tên Mai và người cha tên Minh cố gắng bảo vệ lấy gia đình. [à] Vang vọng và bi thương, The Lotus and the Storm là một thành quả tuyệt vời.”


Tác giả Lan Cao tốt nghiệp từ Mount Holyoke College và trường Luật tại Đại Học Yale. Bà từng làm luật sư tại New York City trong nhiều năm trước khi trở thành giáo sư Luật. Bà hiện giảng dạy ngành Luật tại Chapman University, California.

Để biết thêm chi tiết, xin vào thăm trang nhà www.lancao.me and www.vaala.org.
Video Người Việt  

Video ra mắt sách Huntington Beach, CA

No comments:

Post a Comment