Saturday, August 30, 2014

COMMEMORATION OF THE 50TH ANNIVERSARY OF THE VIETNAM WAR

 Rất vui khi nhận được thư hồi âm của Anh.
 Hy vọng Anh sẽ vào trang "
http://www.vietnamwar50th.com/" để biết thêm chi tiết .
 Hy vọng Anh sẽ cùng vận động và quảng bá sinh hoạt này cho các thân hữu , chiến hữu cũng như các hội đoàn liên hệ để chúng ta cùng nhau làm những chuyện nên làm, cần làm cho cộng đồng người Việt , cho các cựu quân,cán chính từng phục vụ và hy sinh trong chính phũ VNCH trong những ngày sắp đến.
  Hy vọng sẽ có rất nhiều người có tinh thần cao , có trách nhiệm ít nhiều và nhất là có còn tự hào là người Việt yêu nước.. sẽ tham gia vào sinh hoạt cúa tổ chức Kỹ niệm 50 năm này ở khă'p mọi nơi , không những trong nước Hoa Kỳ mà trên toàn Thế giới nơi nào có người Việt đang tranh đấu cho Tự Do và Nhân Quyền Việt Nam.
  Trân trọng kính chào Anh,
   Tqm
  Cựu Hướng Đạo Sinh Quân đội QLVNCH.
  Cựu Hạ Sĩ Quan Huấn Luyện Lục Quân QLHK.


IMMEDIATE RELEASE

Release No: 037-11
January 14, 2011

DOD Announces Vietnam War 50th Anniversary Commemoration Program

The Department of Defense announced today its program to commemorate the 50th anniversary of the Vietnam War. The program will:
• Thank and honor veterans of the Vietnam War, including personnel who were held as prisoners of war or listed as missing in action, for their service and sacrifice on behalf of the United States and to thank and honor the families of these veterans.
• Highlight the service of the armed forces during the Vietnam War and the contributions of federal agencies and governmental and non-governmental organizations that served with, or in support of, the armed forces.
• Pay tribute to the contributions made on the home front by the people of the United States during the Vietnam War.
• Highlight the advances in technology, science, and medicine related to the military research conducted during the Vietnam War.
• Recognize the contributions and sacrifices made by the allies of the United States during the Vietnam War.
DoD representatives will coordinate with other federal agencies, veteran groups, state, local government and non-government organizations for their input in Vietnam War commemoration activities. For more information call 877-387-9951 or visit the official website at http://www.vietnamwar50th.com/ .

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@





http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2012/05/25/presidential-proclamation-commemoration-50th-anniversary-vietnam-war

For Immediate Release

May 25, 2012

Presidential Proclamation -- Commemoration of the 50th Anniversary of the Vietnam War

COMMEMORATION OF THE 50TH ANNIVERSARY OF THE VIETNAM WAR
- - - - - - -
BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA
A PROCLAMATION
As we observe the 50th anniversary of the Vietnam War, we reflect with solemn reverence upon the valor of a generation that served with honor. We pay tribute to the more than 3 million servicemen and women who left their families to serve bravely, a world away from everything they knew and everyone they loved. From Ia Drang to Khe Sanh, from Hue to Saigon and countless villages in between, they pushed through jungles and rice paddies, heat and monsoon, fighting heroically to protect the ideals we hold dear as Americans. Through more than a decade of combat, over air, land, and sea, these proud Americans upheld the highest traditions of our Armed Forces.
As a grateful Nation, we honor more than 58,000 patriots --their names etched in black granite -- who sacrificed all they had and all they would ever know. We draw inspiration from the heroes who suffered unspeakably as prisoners of war, yet who returned home with their heads held high. We pledge to keep faith with those who were wounded and still carry the scars of war, seen and unseen. With more than 1,600 of our service members still among the missing, we pledge as a Nation to do everything in our power to bring these patriots home. In the reflection of The Wall, we see the military family members and veterans who carry a pain that may never fade. May they find peace in knowing their loved ones endure, not only in medals and memories, but in the hearts of all Americans, who are forever grateful for their service, valor, and sacrifice.
In recognition of a chapter in our Nation's history that must never be forgotten, let us renew our sacred commitment to those who answered our country's call in Vietnam and those who awaited their safe return. Beginning on Memorial Day 2012, the Federal Government will partner with local governments, private organizations, and communities across America to participate in the Commemoration of the 50th Anniversary of the Vietnam War -- a 13-year program to honor and give thanks to a generation of proud Americans who saw our country through one of the most challenging missions we have ever faced. While no words will ever be fully worthy of their service, nor any honor truly befitting their sacrifice, let us remember that it is never too late to pay tribute to the men and women who answered the call of duty with courage and valor. Let us renew our commitment to the fullest possible accounting for those who have not returned.
Throughout this Commemoration, let us strive to live up to their example by showing our Vietnam veterans, their families, and all who have served the fullest respect and support of a grateful Nation.
NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim May 28, 2012, through November 11, 2025, as the Commemoration of the 50th Anniversary of the Vietnam War. I call upon Federal, State, and local officials to honor our Vietnam veterans, our fallen, our wounded, those unaccounted for, our former prisoners of war, their families, and all who served with appropriate programs, ceremonies, and activities.
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this twenty-fifth day of May, in the year of our Lord two thousand twelve, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-sixth.

BARACK OBAMA



Date: Fri, 29 Aug 2014 13:14:06 -0700
From: hoavanpham@yahoo.com
Subject: Re: Chương trình "Kỷ niệm 50 năm Chiến Tranh Việt Nam"
To: bluecow@live.com; tta@westminster-ca.gov

Thanks for the information
"Words are easy, like the wind; Faithful friends are hard to find."  William Shakespeare



On Friday, August 29, 2014 12:27 PM, Emile Vivifian <bluecow@live.com> wrote:



Thân kính gửi anh Tri',

Thị Trưởng Thành Phố Westminster.

 

  Lâu nay không liên lạc cùng Anh, hôm nay tôi viết thư này , trước là để vài lời thăm hỏi Anh cùng quý quyến, và sau đó có vài chuyện liên quan đến Cộng Đồng người Việt chúng ta, mong được hỏi ý kiến của Anh vì Anh là người có nhiều kinh nghiệm trong lảnh vực này hơn ai cả.

 Anh Trí thân,

  Tôi tình cờ biết được chính phủ Liên Bang Hoa Kỳ và Bộ Quốc Phòng có cho phép thành lập một chương trình để Kỷ niệm 50 năm Chiến Tranh Việt Nam và Vinh danh các cựu quân nhân, Hoa Kỳ cùng quân đội Đồng Minh, đả từng tham chiến ngày nọ ở Việt Nam.

 Đây là một chương trình hoàn toàn có tính cách tình nguyện Bất Vụ Lợi và độc lập cho bất cứ cơ quan, tổ chức, dân sự hay thương mải, trong củng như ngoài chính phủ đủ các cấp trên nước Hoa Kỳ. Tất cả những tổ chức muốn tham dự sinh hoạt này chỉ cần lên mạng nộp đơn, cho biết vài chi tiết và đồng ý tuân theo những quy định đả định sẵn là xong.. Trong vòng một tháng họ sẽ nhận được giấy tờ và hồ sơ xác nhận ghi danh là một thành viên trong tổ chức này rồi bắt đầu sinh hoạt.. Thế thôi..   

  Không hiểu tại sao cho đến ngày hôm nay, 29 tháng Tám 2014, chúng ta vẫn chưa hề có một tổ chức, cơ quan hay đảng phái nào ở toàn quốc tình nguyện tham dự để góp phần cảm ơn và vinh danh những hy sinh của các chiến sỉ trong chiến tranh Việt Nam( Mỹ cũng như Việt và cu chiến binh các quốc gia khác). Trong khi đó trong chương trình này hiện đả có 6305 tổ chức và 920 sinh hoạt tính đến ngày hôm nay. Có hầu hết các trường đại học, các cơ quan chính quyền lớn nhỏ các cấp, hội cựu quân nhân, cũng như các cơ sỡ thương mãi đả có tên.  Ngay trong vùng Westminster của Anh, tiệm Walmart (store number 2495) cũng là một trong các tổ chức tham dự trong chương trình này.

  Chỉ có chúng ta, cộng đồng người Việt tại Hoa Kỳ và nhất là ở California , thì hoàn toàn .. vắng bóng. 

  Hiện giờ tôi đang cố gắng vận động các hội đoàn tổ chức của người Việt nam ghi tên tham dự vào chương trình này để cùng góp công vào mc đích cao cả đả nêu trên.  Chính cá nhân tôi, hy vọng dưới danh nghĩa một hội đoàn nào đó, sẽ tìm cách ghi danh tham d và sẽ tổ chức một vài sinh hoạt nho nhõ để cùng chung tay góp sức quản bá, vinh danh bằng hình thức này hay hình thc khác vì đó là chuyện tôi cần nên làm bới vì mình là một công dân Hoa Kỳ và là một người Việt Tỵ Nạn ngày nào.
 

  Còn Anh thì sao ?  Với chức vụ và danh xưng là Thị Trưởng người Việt của Westminster, cùng là người Thị Trưởng gốc Việt đầu tiên trên toàn nước Mỹ  tôi hy vọng Anh cũng sẽ là một trong những người tiên phong tham dự vào tổ chức, sinh hoạt thiết thực này.  Nếu Anh tham dự và cần vài tình nguyện viên để làm việc nọ thì xin Anh cho phép tôi được chung một tay cùng Anh mai này.
 

  Mong sm đón nhận thư tr lời và ý kiến của Anh về vấn đề vừa nêu bên trên.

  Chúc Anh và quý quyến luôn dược vn sự lành , bình an, hạnh phúc  và luôn may mắn trên con đường phụng sự.
 

 Trân trọng kính chào,

  Vuminha
 

Đây là vài tin tức về chương trình nọ trên mng:

  http://www.vietnamwar50th.com/

 About the Program

In Accordance With Public Law 110-181 SEC.598; the 2008 National Defense Authorization Act authorized the Secretary of Defense to conduct a program to commemorate the 50th anniversary of the Vietnam War and "in conducting the commemorative program, the Secretary shall coordinate, support, and facilitate other programs and activities of the Federal Government, State and local governments, and other persons and organizations in commemoration of the Vietnam War."

The Secretary of Defense shall determine the schedule of major events and priority of efforts for the commemorative program, in order to ensure achievement of the objectives specified in Law.
The commemorative program will include activities and ceremonies to achieve the following objectives:
  1. To thank and honor veterans of the Vietnam War, including personnel who were held as prisoners of war (POW), or listed as missing in action (MIA), for their service and sacrifice on behalf of the United States and to thank and honor the families of these veterans.
  2. To highlight the service of the Armed Forces during the Vietnam War and the contributions of Federal agencies and governmental and non-governmental organizations that served with, or in support of, the Armed Forces.
  3. To pay tribute to the contributions made on the home front by the people of the United States during the Vietnam War.
  4. To highlight the advances in technology, science, and medicine related to military research conducted during the Vietnam War.
  5. To recognize the contributions and sacrifices made by the allies of the United States during the Vietnam War.

Commemoration Objectives

 In Accordance With Public Law 110-181 SEC.598:

The 2008 National Defense Authorization Act authorized the Secretary of Defense to conduct a program to commemorate the 50th anniversary of the Vietnam War and "in conducting the commemorative program, the Secretary shall coordinate, support, and facilitate other programs and activities of the Federal Government, State and local governments, and other persons and organizations in commemoration of the Vietnam War."
The Secretary of Defense shall determine the schedule of major events and priority of efforts for the commemorative program, in order to ensure achievement of the objectives specified in Law.

1 comment:

  1. Thân kính gửi Anh:

    "HOAN HÔ.. HOAN HÔ.. HOAN HÔ..
    ANH nay` một cái ... "

    Rất vui mừng khi được biết tin Anh và các chiến hữu trong hội "Cựu Quân Nhân Hoa Kỳ Tham Chiến tại VN" sẽ vui lòng tình nguyện đứng ra tổ chức các Sinh Hoạt liên quan đến Chương Trình Kỹ niệm 50 năm Chiến Tranh Việt Nam mà Bộ quốc Phòng và Chánh Phủ Hoa Kỳ đả đề ra.
    Mong Anh cho biết thêm các chi tiết liên quan đến sinh hoạt nêu trên, khi thuận tiện , ngõ hầu cho tôi có chút hy vọng, một cơ hội tham gia hay đóng góp một cái gì đó cùng quý Anh Em.
    Ki'nh thưa Anh :
    Chúng ta cần thật nhiều hội đoàn, cơ quan và các tổ chức Giáo Dục, Chánh Trị, Thiện Nguyện, Tôn Giáo cũng như Thương Mại của Cộng Đồng ngươi` Việt đông đảo tham gia trong những ngày sắp tơ'i cho Chương Trình thêm nhiều ý nghĩa mai này. Xin Anh, với uy tín và liên hệ sẳn có, giúp dùm một tay để mọi người cùng biết.. và cùng nhau thực hiện khắp nơi..

    Thành thật cảm ơn Anh cùng các chiến hữu đả ra tay, dấn thân làm những việc - mà đáng lẽ - TẤT CẢ những Hội Đoàn , Đảng Phái, Tôn Giáo , cơ sở thương Mãi người Việt Tỵ Nạn đang Lưu Vong khă'p nơi cần (suy nghĩ thêm và phải ý thức đủ để cùng nhau) thực hiện ngay từ ngày đầu tiên Chương Trình này được công bố.

    Một con Én có lẽ sẽ không tạo được một mùa Xuân.. nhưng một que diêm bật cháy trong bóng tối chắc chắn sẽ làm rạng rỡ được cả một bầu trời ..
    Với Tinh thần đó, Quốc Gia & Dân Tộc Việt-Nam tất thắng !!

    Trân trọng cảm ơn Anh và các chiến hữu trong nhóm.
    Vũ MinhA.

    ReplyDelete